Що означають назви автомобілів на різних мовах світу
Компанія Renault запустила російське виробництво кросовера Captur. Правда, для Росії автомобіль завчасно перейменували в Каптур. Маркетологи пояснили, що така назва в Росії виглядає краще. Швидше за все, причина в тому, що європейське ім’я при транслітерації викликає не найкращі асоціації, пише autodriving.net
Насправді цілий ряд машин перед стартом продажів в новій країні перейменовують, адже в різних мовах навіть, здавалося б, нешкідливі оригінальні назви нерідко виявляються співзвучні з лайками або словами, що абсолютно не підходять автомобілю. Але перейменувати вчасно встигають далеко не завжди.
Так, найвідоміша і гучна історія — з перейменуванням позашляховика Mitsubishi Pajero. Задумка спочатку дуже хороша, позашляховик назвали в честь аргентинської дикої кішки. Але у всіх іспаномовних країнах він продається виключно як Montero. Виявилося, що в Іспанії слово Pajero — нецензурна лайка. З Іспанією, до речі, «не склалося» у цілого ряду автомобілів, аж надто багато безневинних слів в іспанській мові перетворюються в лайки. Так, цензуру не пройшли Fiat Punto, Ford Pinto і Mazda Лапута. Удача не спіткала і Chevrolet Nova. Нічого лайливого в слові Нова немає, просто на іспанську воно перекладається як «не їде».
Цікава також історія появи російського бренду Lada. Це ім’я було придумано в 1975 році для продажу автомобілів марки «Жигулі». З початковою назвою купувати ці машини європейці відмовилися, так як слово асоціювалося з поняттям «жиголо», а в деяких мовах і зовсім було співзвучно з місцевою лайкою. У Росії бренд повністю перейменували в Lada в 2004 році. До речі, у Франції і до цієї назви є питання — воно співзвучне з ladre — скупердяй, скнара.
Після початку поставок до Фінляндії Lada Kalina, АвтоВАЗу знову довелося спішно виправлятися. Виявилося, що у фінській мові слово «калина» означає «тріск, деренчання і гуркіт», що абсолютно не мотивує до покупки автомобіля. В результаті, в Європу «Калини» стали поставляти як Lada 1119th.
А ось про російських покупців АвтоВАЗ не надто подумав. Вихід на ринок автомобіля Lada 4x4urban викликав масу жартів в мережі на тему: пасажири якої національності і в якій кількості повинні їздити на новому автомобілі.
Серйозні проблеми з невдалою назвою на початку 2000-х років виникли у Honda. Популярний автомобіль, відомий в Європі як джаз, а в Японії як Fit, спочатку називався Fitta. Японці встигли навіть запустити рекламну кампанію і розвісити білборди, після чого з’ясувалося, що в скандинавських країнах Fitta — це вкрай вульгарне нецензурне слово. Закінчилася така реклама великим міжнародним скандалом. Рекламну кампанію спішно згорнули, і, про всяк випадок, змінили назву навіть на внутрішньому ринку.
Зустрічаються і просто сумнівні назви, що викликають питання на будь-якій мові. Так не пощастило автомобілю AMC Gremlin. Гремліни завжди були відомі як дуже неприємне фольклорні персонажі, тому навіщо так назвали автомобіль — залишається загадкою. А через кілька років після того, як з’явився цей автомобіль, вийшла прем’єра фільму «Гремліни» остаточно заплямувавши репутацію машині.